「基隆港」從善如流!
東岸「基隆港」大樓,換了新字體,從善如流(圖一);「基隆港」原先印刷體的字樣(圖二)。(記者李伯元攝)
【幽湖閒話】「基隆港」從善如流!∕李伯元
「基隆港」大樓在東岸碼頭落成後,大樓外貌有如郵輪,內部也有嶄新的一面,國際郵輪日益增加,進出頻繁,基隆港成了郵輪母港,國際聞名。
「基隆港」大樓面對海洋廣場,落成啓用後,大樓頂端的「基隆港」和英文,頗有意見,因為「基隆港」三大字應是「金字招牌」竟用一般的印刷體,基隆有名聞遐邇書法家,且有「書法之都」美譽,何妨請首長題字,請名書法家揮毫,基隆外海的澎佳嶼,市區內慶安宮,先後有幾位總統題字,請基隆名書法家書寫。澎佳嶼上立碑,慶安宮內赠匾,書法氣韻,渾然天成自非一般電腦字印刷體可比,訪客樂於拍照留念。
先前英文字間隔太小,排列有待調整。後來有了調整,但是「基隆港」三字久無動靜,日前終於由印刷體換成書法手寫字體。有人認為基隆今年新春期間,港務分公司舉辦春聯活動,請來名書法家張炳煌教授回鄉講座;是否請他揮毫寫下「基隆港」三字?! 但細看之下,「基隆港」字體大方端正,但不像出自名書法家張炳煌手筆。張炳煌教授精研各體書法,年輕時在華視電視台示範「每日一字」達25年之久,各體書法有其獨特的風味。
據說,「基隆港」三字是一位基隆港服務退休同仁之書法家,請「自家人」書寫,也有意思。另外回應網友質疑,
「基隆港」英文名稱「PORT OF KEELUNG」是正確否?有人認為是「HARBOR 」?經查證,Harbor(港灣):指天然或人工的港,供船隻停泊靠,如:Pearl Harbor(珍珠港)、Sydney Harbor(雪梨港)。Port(港口):指具備港口設施,例如碼頭、倉庫、海關等。強調的是功能性、商業與物流用途。如:Port of Keelung(基隆港)、Port of Los Angeles(洛杉磯)、Port of Shanghai(上海港)。因此PORT OF KEELUNG是正確的。